「『としても』的用法我不太清楚,幫我造個句子好嗎?」

晚上跟松野大哥一起去吃飯時,我對松野大哥說。


「嗯嗯,」

松野大哥想了想,沒走幾步後就對我舉例說:「あしたいったとしてもあえない」


「疑?言った?行った?走嗎?」

我心裡犯疑著,為何不是用行く而是用過去式行った。


「嗯嗯,あえない是会える的否定」松野大哥說,

「嗯嗯,明天去的話..也不能見面?」

我跟他確認這句日文的意思,心裡猜想松野大哥大概說著之前理沙來北京玩的玩笑。


「嗯嗯,明天是早大的開學典禮,所以~」松野賤笑著:「明日行ったとしても会えない」

「哭爸ー」我心想著:媽的,怎麼認識的人一個比一個賤?


之前清水是託松野對我說:「夢喬はふられたから、酒飲み方を覚えてた」(被拒後懂得喝酒)

現在是松野說「明日行ったとしても会えない」(明天去了也不能見面),

我覺得認識的日本男的似乎沒一個好的,全都是「意地悪い人」


「ホントありがとうね!一生覚えてるよ」(真的謝謝你了!一輩子記得!)

我對松野笑著說,感、謝、這家伙舉了這麼好的例子讓我永遠記得『としても』的用法。
文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 rinrian 的頭像
rinrian

莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行

rinrian 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣(61)